Свободный полет фрилансера-переводчика

Экономический потенциал Интернета растет с каждым днем, сегодня это осознали многие переводчики, которые научились зарабатывать деньги в Сети. Одни потеряли работу во время кризиса, другие устали трудиться на дядю, постоянно подчиняться корпоративным правилам и строгому распорядку. Фрилансер-переводчик — это не просто квалифицированный специалист, который сможет выполнить перевод на итальянский, японский или другой иностранный язык. Он, прежде всего вольный художник, который готов сам себе давать задания, контролировать свою работу и “выживать” в одиночку в условиях жесткой конкуренции.

Не каждый специалист сможет переключиться на фриланс после офисной работы, и заставить себя мыслить иначе. Теперь над переводчиком нет строгого начальника, который журит за опоздания или не сделанную работу. Фрилансер – сам руководитель, который ставит задачи, ищет клиентов и работает на результат. Специалисту, который решил зарабатывать переводом текстов, понадобится только компьютер и доступ к Интернет. Вариантов поиска заказов на переводы текстов несколько — это частные задания и работа в бюро переводов. 

Частных заказчиков можно найти здесь же в Сети, на специализированных порталах и на форумах. Уровень оплаты зависит от сложности заказа и срочности. Например, качественный технический перевод всегда оценивается на порядок дороже, чем переводы в свободной форме, когда не требуется точная передача первоисточника. Чем больше иностранных языков знает переводчик, тем больше у него возможностей повысить свой доход. 

Свободное плавание – это не только свобода, но и риск повстречаться с недобросовестным заказчиком, от которого не дождаться честно заработанных денег. Опытные переводчики работают не по договоренности, а только после того, как получат предоплату. Квалифицированных специалистов постоянно приглашают агентства переводов, которые являются посредниками между заказчиками и фрилансерами. В этом случае переводчикам не нужно самостоятельно искать заказы и бояться, что заказчик “кинет”. Однако, как правило, получают специалисты меньше, чем при получении прямых заказов. 

Недавно появился еще один перспективный источник дохода – это расшифровка аудиозаписей совещаний, конференций, интервью, презентаций, записанных на иностранном языке. В этом случае переводчик должен быть готов работать с любыми аудиоматериалами в различном качестве и формате.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *